Překlad z maďarštiny do češtiny
a z češtiny do maďarštiny

maďarština čeština

Překlad maďarštiny nemusí být problémem. Nabízíme vám zdarma online překladač vět a textů z maďarštiny do češtiny a naopak z češtiny do maďarštiny. Nebudete mít problém s rychlým překládáním textů ani v mobilech či smartphonech - naťukajte si do mobilu iPrekladac.eu. Je jedno jestli máte iPhone, čtečku Kindle, iPod nebo potřebujete překlad pro Android, nebo klasicky pro PC.

 

maďarština - o jazyku

Maďarština je jediný jazyk ve střední Evropě, který není z indoevropských jazyků. Maďarsky říká dnes asi 14,5 milionů lidí, z toho asi 10 milionů v Maďarsku Je úředním jazykem v Maďarsku a od 1. května 2004 také jedním z úředních jazyků v EU.

Maďarština je úřední jazyk Maďarska, jedním z úředních jazyků Evropské unie a jedním z úředních jazyků oblasti Vojvodiny v Srbsku. Ve styku s úřady se vedle vlastním úředním / jazyce může maďarština používat v Rumunsku a na Slovensku v obcích s více než 20% podílem Maďarů, dále v Rakousku jen v obcích Oberpullendorf, Oberwart, Rotenturm an der Pěnkava a Unterwart, ve Slovinsku jen v obcích Hodoš, Šalovci, Moravske Toplice, Dobrovnik a Lendava, v Chorvatsku v obcích, kde tvoří více než třetinu (to jsou v praxi jen dvě obce) a na Ukrajině na "místech" kde tvoří více než polovinu obyvatelstva (to se v praxi týká více obcí v jižní Zakarpatské oblasti).

čeština - o jazyku

Český jazyk nebo čeština je západoslovanský jazyk, nejvíce příbuzný se slovenštinou, polštinou a lužickou srbštinou. Patří mezi slovanské jazyky, k indoevropským jazykům.

Česky říká asi 12 milionů lidí, z toho více než 10 milionů v České republice. V důsledku vystěhovaleckých vln v uplynulých 150 letech mluví česky i deseti tisíce emigrantů v USA, Kanadě, na Slovensku, v Německu, Rakousku, Austrálii, na Ukrajině a v mnoha dalších zemích. Je úředním jazykem Česka a Evropské unie.

Spisovná čeština je značně srozumitelná se spisovnou slovenštinou (s polštinou či lužickou srbštinou), přestože některé nářečí jsou málo vzájemně srozumitelné. Mladší generace Čechů, která vyrostla po rozpadu Československa v roce 1993, a proto není zvyklá na češtinu, může mít potíže s porozuměním některých Slovenských slov a výrazů.