Překlad ze švédštiny do češtiny
a z češtiny do švédštiny

švédština čeština

Ať už na pracovní, nebo rekreační účely, překlady do švédštiny (alebo zo švédštiny) budou pro nás nezbytné, pokud do švédská cestujete, nebo se švédsky snažíte dorozumívat. Úcel je nepodstatný, důležitý je způsob použití a ten je opravdu velmi jednoduchý. Napište požadovaný text v jednom jazyce a po kliknutí dostanete přeložený text v jazyce druhém. A to jak v PC tak v mobilu.

 

švédština - o jazyku

Švédština patří mezi germánské jazyky. Švédština je severogermánské jazyk, kterým hovoří více než 9 milionů lidí především ve Švédsku a části Finska, zejména na pobřeží a na Alandy. Je vzájemně srozumitelná s dánština a norštiny. Standardní švédština se v 19. století vyvinula z nářečí středního Švédska.

Z původních venkovských dialektů se jich mnoho ještě dochovalo, ale hovorová a psaná švédština je jednotná a standardizovaná. Z dospělé populace je gramotných 99% obyvatel. Některé nářečí se od standardní švédštiny velmi liší jak gramatikou, tak i slovní zásobou. Tyto nářečí jsou omezeny na venkovské oblasti, kde jimi mluví jen malý počet lidí s nízkou sociální mobilitou. Nečelí sice bezprostřednímu zániku, ale během posledního století upadli přesto, že jsou řádně prozkoumány a jejich používání je často podporováno i místními úřady.

čeština - o jazyku

Český jazyk nebo čeština je západoslovanský jazyk, nejvíce příbuzný se slovenštinou, polštinou a lužickou srbštinou. Patří mezi slovanské jazyky, k indoevropským jazykům.

Česky říká asi 12 milionů lidí, z toho více než 10 milionů v České republice. V důsledku vystěhovaleckých vln v uplynulých 150 letech mluví česky i deseti tisíce emigrantů v USA, Kanadě, na Slovensku, v Německu, Rakousku, Austrálii, na Ukrajině a v mnoha dalších zemích. Je úředním jazykem Česka a Evropské unie.

Spisovná čeština je značně srozumitelná se spisovnou slovenštinou (s polštinou či lužickou srbštinou), přestože některé nářečí jsou málo vzájemně srozumitelné. Mladší generace Čechů, která vyrostla po rozpadu Československa v roce 1993, a proto není zvyklá na češtinu, může mít potíže s porozuměním některých Slovenských slov a výrazů.